←Prev   Ayah at-Taubah (Repentance) 9:49   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And among them there was [many a one] who said," Grant me permission [to remain at home], and do not put me to too hard a test!" Oh, verily, [by making such a request] they had [already failed in their test and] succumbed to a temptation to evil: and, behold, hell will indeed encompass all who refuse to acknowledge the truth
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There are some of them who say, “Exempt me and do not expose me to temptation.” They have already fallen into temptation. And Hell will surely engulf the disbelievers.
Safi Kaskas   
Some of them said, “Grant me leave and do not cause me to doubt.” They were already doubting. Hell will always be ready to embrace those who refuse to believe.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِنۡهُم مَّن یَقُولُ ٱئۡذَن لِّی وَلَا تَفۡتِنِّیۤۚ أَلَا فِی ٱلۡفِتۡنَةِ سَقَطُوا۟ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِیطَةُۢ بِٱلۡكَـٰفِرِینَ ۝٤٩
Transliteration (2021)   
wamin'hum man yaqūlu i'dhan lī walā taftinnī alā fī l-fit'nati saqaṭū wa-inna jahannama lamuḥīṭatun bil-kāfirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And among them (is he) who says, "Grant leave (for) me and (do) not put me to trial." Surely, in the trial they have fallen. And indeed, Hell (will) surely surround the disbelievers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And among them there was [many a one] who said," Grant me permission [to remain at home], and do not put me to too hard a test!" Oh, verily, [by making such a request] they had [already failed in their test and] succumbed to a temptation to evil: and, behold, hell will indeed encompass all who refuse to acknowledge the truth
M. M. Pickthall   
Of them is he who saith: Grant me leave (to stay at home) and tempt me not. Surely it is into temptation that they (thus) have fallen. Lo! hell verily is all around the disbelievers
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed Hell surrounds the Unbelievers (on all sides)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
There are some of them who say, “Exempt me and do not expose me to temptation.” They have already fallen into temptation. And Hell will surely engulf the disbelievers.
Safi Kaskas   
Some of them said, “Grant me leave and do not cause me to doubt.” They were already doubting. Hell will always be ready to embrace those who refuse to believe.
Wahiduddin Khan   
Some of them say, Give us leave to stay behind and do not put us to trial. Surely, they have already fallen into trial. Surely, Hell shall engulf those who deny the truth
Shakir   
And among them there is he who says: Allow me and do not try me. Surely into trial have they already tumbled down, and most surely hell encompasses the unbelievers
Dr. Laleh Bakhtiar   
Among them is he who says: Give me permission and tempt me not. But they descended into dissension. And, truly, hell is that which encloses the ones who are ungrateful.
T.B.Irving   
Among them someone may say: "Leave me alone and do not stir me up." Have they not already fallen into dissension? Hell will engulf dis-believers!
Abdul Hye   
And among them is he (Jad bin Qais) who said: “Grant me leave (exempt from fighting) and don’t put me into trial (temptation).” Surely, they have already fallen into trial. Surely, hell is surrounding the disbelievers.
The Study Quran   
And among them some say, “Grant me leave, and tempt me not.” Nay, they have fallen into temptation. And truly Hell encompasses the disbelievers
Talal Itani & AI (2024)   
Among them are those who say, “Please excuse me, and don’t tempt me.” They have already fallen into temptation. Hell will engulf the unbelievers.
Talal Itani (2012)   
Among them is he who says, 'Excuse me, and do not trouble me.' In fact, they sunk into trouble. In fact, Hell will engulf the disbelievers
Dr. Kamal Omar   
And amongst them is that who says: “Grant me permission (to stay away from Qital) and do not put me to test.” Have they not (already) fallen into trial (and have failed in the test)? And Verily, Hell is surely all-surveillant for the disbelievers
M. Farook Malik   
Among them there is someone (Jad-bin-Qais) who said: "Grant me exemption and do not expose me to temptation (of Roman women’s beauty)." Have they not fallen into temptation (of telling lies, double dealings and hypocrisy) already? Surely hell has encircled these disbelievers
Muhammad Mahmoud Ghali   
And of them is he who says, "Give me permission (i.e., permission to be excused from fighting) and do not tempt me." Verily they have already fallen down into temptation; and surely Hell is indeed encompassing the disbelievers.
Muhammad Sarwar   
Some of them ask you, "Make us exempt from taking part in the battle and do not try to tempt us by telling us what we may gain from the battle; many people have died in the battle." Hell certainly encompasses the unbelievers
Muhammad Taqi Usmani   
And among them there is one who says, .Allow me (to stay behind) and do not expose me to an ordeal.Look! They have already fallen into an ordeal, and certainly Jahannam (the Hell) has the disbelievers encircled
Shabbir Ahmed   
Of them is he who says, "Grant me leave, and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? In fact, Hell is all around the disbelievers
Dr. Munir Munshey   
Among them are some who say, "Grant me leave. Do not put me through a test." Beware! A trial it is, intowhich they have (just) stumbled. Of course, the hellfire surrounds the unbelievers
Syed Vickar Ahamed   
And among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and do not bring me into trial." Surely, are they not in trial already? And truly Hell is (all) around the disbelievers
Umm Muhammad (Sahih International)   
And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And from them are those who Say: "Grant me leave, and do not test me." But it is in the test that they have indeed fallen, and Hell is surrounding the rejecters
Abdel Haleem   
Some of them said, ‘Give me permission to stay at home: do not trouble me.’ They are already in trouble: Hell will engulf the disbelievers
Abdul Majid Daryabadi   
And of them there is he who saith: give me leave, and tempt me not. Lo! into temptation they are already fallen, and verily the Hell is the encompasser of the infidels
Ahmed Ali   
And (many a one) there is among them who says: "Allow me (to stay back at home), and put me not on trial." Surely they have put themselves on trial already, and Hell will enclose the unbelievers from all sides
Aisha Bewley   
Among them are there some who say, ´Give me permission to stay. Do not put temptation in my way.´ Have they not fallen into that very temptation? Hell hems in the kafirun.
Ali Ünal   
Among them is one who says: "Give me leave (not to participate in this campaign) and do not expose me to temptation." Oh, but surely, they have already fallen into temptation (because of their hypocrisy and transgressions)! And surely Hell encompasses the unbelievers
Ali Quli Qara'i   
Among them there are some who say, ‘Give me leave, and do not put me to temptation.’ Look! They have already fallen into temptation and indeed hell besieges the faithless
Hamid S. Aziz   
Of them are some who say, "Grant me exemption, and draw me not into trial (or temptation (of the beauty of the enemy women))" Have they not fallen into the trial already, but Hell surrounds the disbelievers
Ali Bakhtiari Nejad   
And some of them say: “Allow me (to stay behind), and do not test me.” Be aware that they have already fallen into the test. And indeed, hell surrounds the disbelievers (in the Hereafter).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Among them are the people who say, “Grant me exemption, and draw me not into a trial.” Have they not fallen into a trial already? And indeed hell surrounds the unbelievers
Musharraf Hussain   
Some of them say, “Permit me to stay and do not put me to the test.” Haven’t they already failed the test? Hell will encircle the disbelievers
Maududi   
And among them is he who says: "Grant me leave to stay behind, and do not expose me to temptation." Lo! They have already fallen into temptation. Surely Hell encompasses the unbelievers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And from them are those who say: "Grant me leave, and do not test me." But it is in the test that they have indeed fallen, and Hell is surrounding the rejecters.
Mohammad Shafi   
And among them, there is one who says, "Allow me and try me not." Have they not already failed in the trial? And Hell does indeed encompass those who suppress the Truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And any one among them submits before you like this, 'Give me leave, and put me not in trial', Listen, they have already fallen into trial. And undoubtedly, the hell has surrounded the infidels.
Rashad Khalifa   
Some of them would say, "Give me permission (to stay behind); do not impose such a hardship on me." In fact, they have thus incurred a terrible hardship; Hell is surrounding the disbelievers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Among them are some that say: 'Give us leave and do not expose us to temptation. ' Surely, they have already succumbed to temptation. Gehenna shall encompass the unbelievers
Maulana Muhammad Ali   
And among them is he who says: Excuse me and try me not. Surely into trial have they already fallen, and truly hell encompasses the disbelievers
Muhammad Ahmed & Samira   
And from them who says: "Permit/allow for me, and do not test/misguide me " Is it not in the treason/misguidance (that) they dropped/erred , and that Hell is surrounding (E) with the disbelievers
Bijan Moeinian   
One of them came to you saying: “Let me stay behind and do not subject me to the temptation (of seeing beautiful Roman women and then committing a sin!)” Such a person is already tempted and encircled by the Hellfire
Faridul Haque   
And among them is one who requests you that, "Grant me exemption (from fighting) and do not put me to test"; pay heed! They have indeed fallen into trial; and indeed hell surrounds the disbelievers
Sher Ali   
And among them is he who says, `Permit me to stay behind and put me not to trial.' Surely, they have already fallen into trial. And surely, Hell shall encompass the disbelievers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And amongst them is (also) he who says: ‘Accord me permission (to stay back home instead of going to fight) and put me not into trial.’ Listen, they have plunged (themselves) into trial, and assuredly Hell has encompassed the disbelievers
Amatul Rahman Omar   
And among these (hypocrites) are those who said (to you), `Grant us leave (to stay behind) and spare us the trial.' Behold! they have already fallen into the trial. And certainly Gehenna encompasses the disbelievers (for punishing them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And among them is he who says:"Grant me leave (to be exempted from Jihad) and put me not into trial." Surely, they have fallen into trial. And verily, Hell is surrounding the disbelievers

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Some of them there are that say, 'Give me leave and do not tempt me.' Have not such men fallen into temptation? And surely Gehenna encompasses the unbelievers
George Sale   
There is of them who saith unto thee, give me leave to stay behind, and expose me not to temptation. Have they not fallen into temptation at home? But hell will surely encompass the unbelievers
Edward Henry Palmer   
Of them are some who say, 'Permit me, and do not try me!' Have they not fallen into the trial already, but hell shall encompass the misbelievers
John Medows Rodwell   
Some of them say to thee, "Allow me to remain at home, and expose me not to the trial." Have they not fallen into a trial already? But verily, Hell shall environ the Infidels
N J Dawood (2014)   
Some among them say: ‘Give us leave to stay behind, and do not expose us to temptation.‘ Surely they have already succumbed to temptation. Hell shall engulf the unbelievers

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And among them is such who says, “Give me permission [to stay back] and do not expose me to tribulation” Lo! Indeed they have fallen in the tribulation and truly hellfire is surely encompassing around the disbelievers.
Munir Mezyed   
There is of them who says unto you: "Give me leave to stay behind and do not expose me to temptation.” Have they not fallen yet into temptation at home? Most assuredly Gehenna will encompass those who are spiritually dead and blind.
Sahib Mustaqim Bleher   
And amongst them is he who says: excuse me and do not tempt me; they have already fallen into temptation and hell surrounds those who reject (the truth).
Linda “iLHam” Barto   
Among them is one who says, “Grant me exemption, and do not try me.” Have they not already fallen into trial? Surely, Hell surrounds the unbelievers.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And of them is one who says, “Exempt me and do not try me.” Undoubtedly, they have failed the trial. And Hell will most surely engulf the deniers.
Irving & Mohamed Hegab   
Among them someone may say: "Leave me alone and do not stir me up." Have they not already fallen into dissension? Hell will engulf disbelievers!
Samy Mahdy   
And among them is who says, “Permit for me, and do not infatuate me.” Indeed, in the infatuation they fell down. And surely Gohanam will surround the infidels.
Sayyid Qutb   
There is among them [many a] one who may say: 'Give me leave to stay behind, and do not expose me to temptation.' Surely they have succumbed to temptation. Hell is certain to engulf the unbelievers.
Ahmed Hulusi   
Some of them say, “Permit me, do not allow me to fall into provocation”... Be careful, they are already in the provocation! Indeed, Hell (the state of burning) encompasses the deniers of the knowledge of the reality (as their very essence with the Names)!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And among them there is he who says: � Give me leave and do not tempt me.� Surely into temptation have they already fallen; and verily Hell encompasses the infidels
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Among them is he who asks you O Muhammad to exempt him from participating in the expedition lest he succumbs to temptation; He says to you: "Exempt me from this obligation and do not let me fall into temptation". Indeed, into error and impiety, into temptation and turmoil, into insurgency and insurrection of ignorance and into persecution by Heaven have they fallen, and Hell besets the infidels who deny Allah
Mir Aneesuddin   
And among them is he who says, "Permit me (to be away from fighting) and do not put me into affliction." Have they not fallen into the affliction? And hell certainly encompasses the infidels.
The Wise Quran   
And of them is he who says, 'Permit me, and do not try me.' Lo, in the trial they have fallen. And indeed, Hell shall surely encompass the disbelievers.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Among them is (many) a man who says: "Grant me exemption and draw me not into trial." Have they not fallen into trial already? and indeed Hell surrounds the Unbelievers (on all sides)
OLD Literal Word for Word   
And among them (is he) who says, "Grant me leave and (do) not put me to trial." Surely, in the trial they have fallen. And indeed, Hell (will) surely surround the disbelievers
OLD Transliteration   
Waminhum man yaqoolu i/than lee wala taftinnee ala fee alfitnati saqatoo wa-inna jahannama lamuheetatun bialkafireena